咨询电话:400-6300-966

  •   专业课
     
  • 中公林肯娱乐登录测试微信订阅号

    心理学交流群:704304371 经济学林肯娱乐登录测试群:260106976 医学林肯娱乐登录测试交流群:517384322

  • 中公林肯娱乐登录测试微信服务号

    教育学林肯娱乐登录测试交流群:618393716 管理学林肯娱乐登录测试交流群:619276179 法硕林肯娱乐登录测试交流群:320512214

  •   各地林肯娱乐登录测试
     

    北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

  • 招考
    资讯

    考试动态 林肯娱乐登录测试大纲 招生简章 林肯娱乐登录测试常识 林肯娱乐登录测试指南 择校择专业 报录比 >>

    备考
    资料

    政治 英语 数学 联考 专业课 专硕 历年试题 林肯娱乐登录测试资料 >>

    精品
    课程

    秋季集训 百日冲刺 保研 OL/OAO乐学 魔鬼集训 >>

    林肯娱乐登录测试
    学科

    经济 会计 法学 医学 金融 心理 管理 艺术 教育 翻译 计算机

    招生资讯

    考试动态 林肯娱乐登录测试大纲 招生简章 报录比 择校择专业 招生目录 林肯娱乐登录测试常识 林肯娱乐登录测试报考 林肯娱乐登录测试指南 院校排名 经验分享 考试书目 成绩查询 林肯娱乐登录测试复试 调剂信息 推免生 林肯娱乐登录测试分数线 录取通知 就业信息 导师介绍 林肯娱乐登录测试调剂 特殊考生院校联系方式

    备考资料

    林肯娱乐登录测试英语: 英语词汇 阅理解读 新题型    完型填空 大作文 语法 翻译 林肯娱乐登录测试数学: 高等数学 线性代数 概率统计 模拟试题 林肯娱乐登录测试政治:时政热点 马哲原理 近代史 思修法基 毛中特 真题 试题 林肯娱乐登录测试联考:初等数学 逻辑推理 中文写作 经济类数学

    精品课程

    魔鬼集训营 领跑计划 大三OL乐学 经济类联考 经济学林肯娱乐登录测试 在职林肯娱乐登录测试 心理学林肯娱乐登录测试 医学林肯娱乐登录测试 应用心理硕士 翻译硕士林肯娱乐登录测试 秋季集训营 保研去名校 1V1林肯娱乐登录测试定制 管理类联考 会计学林肯娱乐登录测试 艺术林肯娱乐登录测试 教育学林肯娱乐登录测试 法硕林肯娱乐登录测试 金融硕士林肯娱乐登录测试 管理学林肯娱乐登录测试

    您所在的位置: 中公林肯娱乐登录测试 > 翻译硕士 > 正文

    2020林肯娱乐登录测试翻译硕士:翻译的25点体会

    来源:中公林肯娱乐登录测试 | 更新时间:2019-09-05 09:48:02

     经过暑期复习相信很多考生的成绩有了不错的提升,咱们准备考翻硕说的考生人数也比较多,竞争也是比较激烈的,以下是中公林肯娱乐登录测试小编为大家整理了“2020林肯娱乐登录测试翻译硕士:翻译的25点体会”的相关信息,希望考生能够学习到相关知识,帮助到大家。

      我在1984年出版的《英汉翻译练习集》前言中归纳了我在英译汉实践中的25点体会。其中绝大多数是我对英汉两种语言各自特点的认识。这些认识对我后来的工作,无论是英译汉,还是汉译英,都是有帮助的。现在我就把这25点体会连同有关的译例说一说。

      ⒈一词多义。弄清原文的意思,在汉语中选用适当的词语。例如:

      Born in 1879 in Ulm, Germany, Albert Einstein was two years old when his parents moved to Munich, where his father opened a business in electrical supplies.

      阿尔伯特·爱因斯坦于1879年出生在德国的乌尔姆城。在他两岁的时候,父母移居慕尼黑。他的父亲在慕尼黑开了一家工厂,生产电气器材。(句中business一词,据有关资料介绍是指factory,而不是store,故译作“工厂”。)

      ⒉英语名词和介词用得多,汉语动词用得多。

      Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past.

      从心理方面来说,到了老年,有两种危险倾向需要注意防止。一是过分地怀念过去。(如译作“对过去的过分怀念”,则不顺。)

      ⒊英语代词用得多,汉语实词用得多。在一个句子里,英语可以先出代词,后出实词;汉语则先出实词,后出代词。

      One day, while I was playing with my new doll, Miss Sullivan put my big rag doll into my lap also, spelled “d-o-l-l” and tried to make me understand that “d-o-l-l” applied to both.

      有一天我正在玩一个新娃娃,沙利文小姐把我的大布娃娃也放在我腿上,然后写了"d-o-l-l"这几个字母,她是想让我知道"d-o-l-l"既可以指新娃娃,也可以指旧娃娃。(如译作“指二者”,就不顺;如译作“两个都指”,意思既不清楚,句子也压不住。)

      If they are disappointed at one place, the drillers go to another.

      钻探石油的人如果在一个地方得不到预期的结果,便到另一个地方去钻探。

      ⒋英语动词有时态,时间概念往往通过时态表现出来:汉语动词没有时态,表示不同的时间,往往需要加时间状语。

      It is like a dream to me now, floating through my mind in slow motion. Many children were playing close to the water, and we were stunned by their ignorance and daring.

      现在回想起来,就仿佛是一场梦,当时的情景还在我脑海里缓缓浮动。那一天,许多孩子在靠近水边的地方玩耍,他们那样大胆,不知道危险就在眼前,使我们非常吃惊。(译文加了“那一天”。)

      ⒌英语被动语态用得多,汉语被动式用得少,有时不用被动形式也可以表示被动的含义,有时可以用无主语句。

      When the whale is killed, the blubber is stripped off and boiled down, either on board ship or on shore.

      鲸鱼杀死以后,把鲸脂剥下来熬油,这项工作有的是在船上进行的,有的是在岸上进行的。(不一定译成“鲸鱼被杀死以后”,不用“被”字仍可表示被动的含义。)

      Great sums of money have been spent, for example in the deserts of Egypt, in "prospecting" for oil.

      在石油“勘探”方面,已经花了大笔的钱,比如在埃及的沙漠里进行的勘探工作就是如此。(原文是被动语态,但未说明谁是施动者。译文用了无主句。)

      ⒍英语并排用几个名词、动词或形容词时,其排列顺序可能要考虑到词的长短(长的放在后面,这样节奏较好)或分量的轻重(重的放在后面,这样不显得头重脚轻)。汉语除了考虑常用的顺序以外,还常常考虑词的音调。分量的轻重关系不大,常把分量重的词放在前面。

      …setting aside big tracts of land where nobody can fish, shoot, hunt, nor harm a single living creature with furs, fins or feathers.

      ……圈出大片土地,不准钓鱼,不准打鸟,不准打猎,凡是长皮的,长毛的或者长鳃的动物,一概不许伤害。(原文fish, shoot, hunt,由轻到重,feathers最长,放在最后。汉语则“长皮的,长毛的”连下来较顺。)

      7.英语一般避免重复,代称用得多,不但名词可以用代词来替代,动词、形容词也有相应的词来替代。汉语则不怕重复,实称用得多。

      English grammar is very difficult and few writers have avoided making mistakes in it.

      英语语法十分困难,作家很少不犯语法错误的。(译文重复“语法”二字。)

      8.英语连词用得多,汉语连词用得少。例如表示条件或原因,汉语不一定用“如果”或“因为”之类的词,意思就包含在上下文里面了。

      This film showed how they put aside a thousand acres out West where the buffaloes roam and nobody can shoot a single one of them. If they do, they get in jail.

      电影演的是他们怎么在西边儿把一千英亩土地划出来,让水牛自由行动,谁也不准开枪打死一只。打死了,就得坐牢。(译文第二句没有用连词,没有用主语,重复了第一句里的“打死”二字。)

      9.词的搭配,如形容词与名词的搭配,副词和动词的搭配,主语与谓语的搭配等,英语可以用的搭配,往往不能直接译成汉语,这就需要选择适当的词语,或者改变句子的结构。

      The road we have long been traveling is deceptively easy, a smooth superhighway on which we progress with great speed, but at its end lies disaster.

      我们一直在走的这条路表面上很好走,是一条平坦的超 级公路,我们可以高速前进,但是走到尽头却要遇到灾难。(原文lies disaster 不能直译,只好改变句子结构,译作“遇到灾难”。)

      10.英语常以抽象名词做主语,后面接表示具体动作的动词。这种主谓搭配,在汉语里是很少用的,一般都要改变句子结构。

      Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.

      几个星期以来,我又气又恨,感到非常苦恼,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。

      11.英语有些副词和动词的搭配无法直接译过来,可将原文副词的含义译成谓语或分句,放在句末。

      So heedful a writer as Henry James, for instance, on occasion wrote so ungrammatically that a schoolmaster, finding such errors in a schoolboy’s essay, would be justly indignant.

      就拿亨利·詹姆士来说吧,连他这样细心的作家写的东西,有时也不合语法。要是小学老师在学生的作文里发现那样的错误也会生气,而生气是完全应该的。

      12.英语有些副词放在句首,具有丰富的内容,译成汉语可以适当地加以发挥。

      Ideally, one day, researchers will know enough about the genesis of earthquakes……

      最理想的情况是,有朝一日研究人员能够对地震的成因……有足够的了解。

      13.主语的位置。英语往往把目的状语或其他成分放在句首,然后再出主语,主语与动词靠得较近。汉语则往往先出主语。

      To protect the whale form the cold of the Arctic seas, nature has provided it with a thick covering of fat called blubber.

      大自然为了保护鲸鱼,使它不致在北冰洋受冻,便让它长了厚厚的一层脂肪,叫做鲸脂。

      14.英语的书面语差不多每个句子都要有主语,汉语的主语则不那么重要,如果前面已把主语说清楚,后面的句子不一定用主语。甚至在一个句子里应该出现另外一个主语的时候,这个主语仍然可以省略。

      They used this kind of scare tactic when I was growing up. I wonder what they use today.

      我小的时候,他们用过这种吓唬人的办法。现在用什么办法,就不得而知了。(译文第二句,两个主语“他们”和“我”都没有出现。)

    免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

    【责任编辑:黄楚轩】

    林肯娱乐登录测试免费题库

    林肯娱乐登录测试指导图书

    上一篇:2020林肯娱乐登录测试翻译硕士:高分写作结构

    下一篇:最后一页

    中公林肯娱乐登录测试课堂

  • 公共课
  • 学术硕士
  • 专业硕士
  • 课程系列
    班次名称
    价格
    免费试听
    林肯娱乐登录测试政治网络课堂
    2020林肯娱乐登录测试政治全程精讲班
    ¥980.00
    林肯娱乐登录测试英语网络课堂
    2020林肯娱乐登录测试英语一全程精讲班
    ¥980.00
    2020林肯娱乐登录测试英语二全程精讲班
    ¥980.00
    林肯娱乐登录测试数学网络课堂
    2020林肯娱乐登录测试数学一全程精讲班
    ¥980.00
    2020林肯娱乐登录测试数学二全程精讲班
    ¥980.00
    2020林肯娱乐登录测试数学三全程精讲班
    ¥980.00
    林肯娱乐登录测试管综网络课堂
    2020林肯娱乐登录测试管理类综合全程精讲班
    ¥1580.00
    联报精讲VIP班
    2020林肯娱乐登录测试政治+英语一联报精讲VIP班
    ¥1560.00
    2020林肯娱乐登录测试政治+英语二联报精讲VIP班
    ¥1560.00
    2020林肯娱乐登录测试英语二+管综联报精讲VIP班
    ¥2160.00
      2020林肯娱乐登录测试秋季集训营

    秋季训练营百天高效提升50+,三大集训特色优势让学习效果翻倍;高效提分不是问题找对方法是关键,31大专业定向课程量身定制辅导方案 GO>

      2020林肯娱乐登录测试新大纲百日冲刺

    考试在即你的复习进度条却仍在加载中,百日冲刺课程让你用30%的时间复习90%的考点,1对1辅导+个性化服务,个性问题针对解决 GO>

    面授课程

    |

    网校课程

    林肯娱乐登录测试题库

  • 英语题库
  • 政治题库
  • 数学题库
  • 专业课题库
  • 英语一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    英语二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    政 治: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    单选题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    多选题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    分析题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    数学一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    数学二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    数学三: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    心理学: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

    教育学: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

    管理类: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    经济类: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    西 医: 2016 2013 2012 2011 2010 2009

    报考信息

    备考指导

  • 返回
    首页

  • 择校
    择专业

  • 跨专业
    林肯娱乐登录测试

  • 政策
    咨询

  • 刷题
    练习

  • 微信

  • 微博

  • 预约
    名额

  • top

  •  

     

    中公林肯娱乐登录测试名师指导: 择校择专业 跨专业报考 1V1专业解答