咨询电话:400-6300-966

  •   专业课
     
  • 中公林肯娱乐登录测试微信订阅号

    心理学交流群:704304371 经济学林肯娱乐登录测试群:260106976 医学林肯娱乐登录测试交流群:517384322

  • 中公林肯娱乐登录测试微信服务号

    教育学林肯娱乐登录测试交流群:618393716 管理学林肯娱乐登录测试交流群:619276179 法硕林肯娱乐登录测试交流群:320512214

  •   各地林肯娱乐登录测试
     

    北京 上海 山东 江苏 浙江 安徽 吉林 福建 广东 广西 海南 天津 河北 黑龙江 山西 甘肃 湖北 湖南 河南 四川 重庆 云南 贵州 西藏 宁夏 新疆 青海 陕西 辽宁 江西 内蒙古

  • 招考
    资讯

    考试动态 林肯娱乐登录测试大纲 招生简章 林肯娱乐登录测试常识 林肯娱乐登录测试指南 择校择专业 报录比 >>

    备考
    资料

    政治 英语 数学 联考 专业课 专硕 历年试题 林肯娱乐登录测试资料 >>

    精品
    课程

    秋季集训 百日冲刺 保研 OL/OAO乐学 魔鬼集训 >>

    林肯娱乐登录测试
    学科

    经济 会计 法学 医学 金融 心理 管理 艺术 教育 翻译 计算机

    招生资讯

    考试动态 林肯娱乐登录测试大纲 招生简章 报录比 择校择专业 招生目录 林肯娱乐登录测试常识 林肯娱乐登录测试报考 林肯娱乐登录测试指南 院校排名 经验分享 考试书目 成绩查询 林肯娱乐登录测试复试 调剂信息 推免生 林肯娱乐登录测试分数线 录取通知 就业信息 导师介绍 林肯娱乐登录测试调剂 特殊考生院校联系方式

    备考资料

    林肯娱乐登录测试英语: 英语词汇 阅理解读 新题型    完型填空 大作文 语法 翻译 林肯娱乐登录测试数学: 高等数学 线性代数 概率统计 模拟试题 林肯娱乐登录测试政治:时政热点 马哲原理 近代史 思修法基 毛中特 真题 试题 林肯娱乐登录测试联考:初等数学 逻辑推理 中文写作 经济类数学

    精品课程

    魔鬼集训营 领跑计划 大三OL乐学 经济类联考 经济学林肯娱乐登录测试 在职林肯娱乐登录测试 心理学林肯娱乐登录测试 医学林肯娱乐登录测试 应用心理硕士 翻译硕士林肯娱乐登录测试 秋季集训营 保研去名校 1V1林肯娱乐登录测试定制 管理类联考 会计学林肯娱乐登录测试 艺术林肯娱乐登录测试 教育学林肯娱乐登录测试 法硕林肯娱乐登录测试 金融硕士林肯娱乐登录测试 管理学林肯娱乐登录测试

    您所在的位置: 中公林肯娱乐登录测试 > 翻译硕士 > 正文

    2020林肯娱乐登录测试翻译硕士:【英译汉】理解是关键

    来源:中公林肯娱乐登录测试 | 更新时间:2019-09-05 09:48:01

     经过暑期复习相信很多考生的成绩有了不错的提升,咱们准备考翻硕说的考生人数也比较多,竞争也是比较激烈的,以下是中公林肯娱乐登录测试小编为大家整理了“2020林肯娱乐登录测试翻译硕士:【英译汉】理解是关键”的相关信息,希望考生能够学习到相关知识,帮助到大家。

      英译汉,首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。看一篇东西,可以有不同的目的。若为获取信息,抓住大意就可以了。若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是为了翻译,那就非透彻理解原文不可有时似乎觉得懂了,但翻译起来还是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在这种情况下,若勉强去译,便会采取机械的办法,逐字翻译,许多误译就是这样产生的。

      例1 We want to get all the parties back to the negotiating table.

      例2 Their differences have been thrown into sharp relief by the present crisis.

      虽然party一词可以指“政党”,但此处与negotiating table相联系,便指“谈判的一方”了。所以,例1的意思是:我们想把有关各方拉回到谈判桌上来。differences一词本身是有“差别”的意思,但在这个上下文里,它却指“意见分歧”。例2的意思是:目前的危机使得他们的分歧更加引人注目

      例3 He was found guilty of murder.

      例4 There is no right of appeal against the decision.

      涉及法律时,find不一定表示“发现”,而可以指“裁决”、“判决”。appeal也不一定表示“呼吁”,而可以指“上诉”。因此,例3的意思是:经裁决,他犯有谋杀罪。例4的意思是:关于这项判决,没有上诉权。

      例5 The end result of her hard work was a place at medical school.

      例6 To graduate with honors from college

      在学校教育方面,work就指学习,a place就是an opportunity to study at a university,也就是一个入学名额,而不是一个工作职位。with honors指的是“以优异的成绩”,而不是“感到荣幸”。因此,例5的意思是:她勤劳学习,终于进了医学院。例6的意思是:以优异的成绩从大学毕业。

      例7 This new production radically reinterprets the play.

      例8 The doorway is a 19th century reconstruction of Norman work.

      在文化方面,production和戏剧相联系,就指“一次演出”。因此,例7的意思是:这次演出体现了对这部戏的全新理解。例8是什么意思呢?能不能译作:门廊是19世纪罗马建筑的翻版?不行。首先,Norman不是罗马,而是指11世纪欧洲大陆的诺曼人征服英国后在英国流行的诺曼式建筑风格;其次用“19世纪”修饰“罗马建筑”也是不行的。例8的意思是:门廊是19世纪时模仿诺曼式建筑修建的。

      例9 You’ll be expected to replace any broken glasses.

      例10 Round here, you leave school at sixteen and next thing you know, you’re married with three kids.

      在生活方面,所谈内容往往与当地的风俗习惯相联系。二十年多前,我在澳大利亚到一位朋友家去做客。主人从商店租了一百只玻璃杯,打碎了一只,归还时就照价赔偿。例9就是店主对顾客说的一句话,意思是:玻璃杯如有损坏,你要负责赔偿。例10的用词很简单,但究竟是什么意思呢?能不能译作“这儿,你十六岁时离开了学校,接着,你带着三个孩子结了婚”?或译作“……你和有三个孩子的人结了婚”?从原文的时态看,这里说的不是一次性的已经完成的动作,而是一种反复出现的现象,句中的you也不是指具体的某人,而是泛指。这样就可以看出这句话说的是当地一种普遍的生活方式。因此,例10的意思是:这一带的人十六岁中学毕业,接着就结婚,生三个孩子。

      例11 I hate to say I told you so.

      例12 Ed couldn’t make it so they sent me instead.

      例13 Go on -- read it to us.

      英语有许多习语(idioms), 其含义往往不是从字面上可以看出的。以上三例中的I told you so,make it和go on都是习语,翻译时,不能取其字面上的含义,而要把它看作一个整体来处理。如果不知道它的意思,那就要到词典里去查一查。如果你手边有一本Oxford Advanced Learner’s Dictionary,在词条tell里就可以查到I told you (so), 解释为:used when sth. bad has happened, to remind sb. that you warned them about it and they did not listen to you.得到这个解释之后,就能看出例11的意思不是“我真不想说是我告诉你的”,而是“我不愿意显得自己有先见之明”。用同样的办法查make it, 可以查到4条解释,第3条解释为:to be able to be present at a place. 因此例12的意思就不是“埃德做不出来……”, 而是“埃德去不了,所以他们就派我去了”。go on共有8条解释,最后一条是:used to encourage sb. to do sth.因此,例13的意思就不是“继续—给我们读下去”,而是“念吧—念给我们听听。”综上所述,一个词用在不同的场合会有不同的含义,译者不能只想到自己最熟悉的那个含义,而要充分利用上下文,依靠能够获得的相关信息,判断出词的确切含义。遇到习语,更要勤查词典,切忌望文生意。近年来,我参加了几本双语词典的审订工作,上面所举的例子都是我在实际工作中遇到的。我还发现,经我审订的译文,有的也还有改进的余地,甚至还有些错误没有改掉。这一方面说明个人的能力总是有限的,另一方面也说明保证译文不出错是很不容易的,翻译过程中需要照顾的地方很多,精力一分散,顾此失彼,便会出错。要想少出错误,译者必须兢兢业业,认真从事,慎之又慎。上面说的是如何确切理解原文,以免误译。下面谈一谈怎样避免因表达不当而造成的误译。

      例14 His novels nicely describe life in Britain between the wars.

      他的小说细致地描述了两次大战期间英国的生活状况。

      例15 No dessert for me, thanks. It was as much as I could do to finish the main course.

      谢谢,别给我甜食了。我只能吃完主食。看来译者不一定没有看懂原文,只是在用汉语表达时用词不精确。例14只要把“期间”改为“之间”就行了。例15把main course机械地译为“主食”,字面上好像是对应的,但译者忘了“主食”是与“副食”相对而言的,通常指“用粮食制成的饭食”,和main course不是一回事儿。因此,例15后一半可改为“我吃完这道主菜就不错了。”要想避免这样的误译,可以倒回去,把译文和原文对照一下,看它是否和原文的意思相吻合。这样做,你觉得很困难吗?

      以上是中公林肯娱乐登录测试小编整理的“2020林肯娱乐登录测试翻译硕士:【英译汉】理解是关键”相关文章,希望对大家有所帮助。预祝大家都能考上理想的院校,更多翻译硕士林肯娱乐登录测试信息尽在中公翻译硕士

    推荐文章:

    2020林肯娱乐登录测试翻译硕士:备考MTI百科知识汇总

    2020林肯娱乐登录测试翻硕:日语知识点汇总

    2020林肯娱乐登录测试MTI中国历史:隋唐时期之隋朝

    免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

    【责任编辑:黄楚轩】

    林肯娱乐登录测试免费题库

    林肯娱乐登录测试指导图书

    上一篇:2020林肯娱乐登录测试翻译硕士:翻译重在实践

    下一篇:最后一页

    中公林肯娱乐登录测试课堂

  • 公共课
  • 学术硕士
  • 专业硕士
  • 课程系列
    班次名称
    价格
    免费试听
    林肯娱乐登录测试政治网络课堂
    2020林肯娱乐登录测试政治全程精讲班
    ¥980.00
    林肯娱乐登录测试英语网络课堂
    2020林肯娱乐登录测试英语一全程精讲班
    ¥980.00
    2020林肯娱乐登录测试英语二全程精讲班
    ¥980.00
    林肯娱乐登录测试数学网络课堂
    2020林肯娱乐登录测试数学一全程精讲班
    ¥980.00
    2020林肯娱乐登录测试数学二全程精讲班
    ¥980.00
    2020林肯娱乐登录测试数学三全程精讲班
    ¥980.00
    林肯娱乐登录测试管综网络课堂
    2020林肯娱乐登录测试管理类综合全程精讲班
    ¥1580.00
    联报精讲VIP班
    2020林肯娱乐登录测试政治+英语一联报精讲VIP班
    ¥1560.00
    2020林肯娱乐登录测试政治+英语二联报精讲VIP班
    ¥1560.00
    2020林肯娱乐登录测试英语二+管综联报精讲VIP班
    ¥2160.00
      2020林肯娱乐登录测试秋季集训营

    秋季训练营百天高效提升50+,三大集训特色优势让学习效果翻倍;高效提分不是问题找对方法是关键,31大专业定向课程量身定制辅导方案 GO>

      2020林肯娱乐登录测试新大纲百日冲刺

    考试在即你的复习进度条却仍在加载中,百日冲刺课程让你用30%的时间复习90%的考点,1对1辅导+个性化服务,个性问题针对解决 GO>

    面授课程

    |

    网校课程

    林肯娱乐登录测试题库

  • 英语题库
  • 政治题库
  • 数学题库
  • 专业课题库
  • 英语一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    英语二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    政 治: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    单选题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    多选题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    分析题: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    数学一: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    数学二: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    数学三: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    心理学: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

    教育学: 2019 2018 2017 2016 2014 2013

    管理类: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    经济类: 2019 2018 2017 2016 2015 2014

    西 医: 2016 2013 2012 2011 2010 2009

    报考信息

    备考指导

  • 返回
    首页

  • 择校
    择专业

  • 跨专业
    林肯娱乐登录测试

  • 政策
    咨询

  • 刷题
    练习

  • 微信

  • 微博

  • 预约
    名额

  • top

  •  

     

    中公林肯娱乐登录测试名师指导: 择校择专业 跨专业报考 1V1专业解答